Читать интересную книгу Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 122

Пытаясь кивнуть, Джимс сморщился от боли.

— А зачем тебе понадобилось пугать Вэла? — спросила Рики. — Или ты почему-то не хочешь, чтобы мы жили в этом доме?

— Нет, я искал…

— Что именно?

— Не знаю, — прошептал Джимс, не открывая глаз.

Вэл сделал Рики знак, чтобы та замолчала.

— Эге-гей! — на берегу показались Руперт и Сэм. Вэл уже выруливал к пристани возле усадьбы.

Руперт раздражённо напустился на прибывших:

— Что случилось, Вэл? Вы что, попали в очередную катастрофу?

— Нет, на нас напали, — ответил Вэл. — Есть пострадавший. Вот он, в лодке.

Сэм подбежал к пришвартованной лодке и помог вынести на берег Джимса. Тот снова потерял сознание.

— Надо пригласить доктора, — сказал Вэл, — У него может быть сотрясение мозга от удара в голову.

Но Руперт не побежал за врачом, а принялся вместе с Сэмом переносить Джимса по берегу повыше. Вэл был благодарен брату за участие, потому что самого Вэла тоже уже можно было класть на носилки и нести, так он устал. Он опустился на сиденье в лодке и безучастно смотрел, как другие суетятся. Джимса уже вынесли на берег и Сэм, взяв юношу на руки, понёс его к дому, словно у него на руках был маленький ребёнок. Рики торопливо убежала вперёд, чтобы предупредить Люси. Руперт в это время давал Сэму-два чёткие инструкции как добраться до доктора ЛеФрода. Сэм-два рвался поскорее выполнять указания и Руперту приходилось держать его за ворот рубахи, чтобы заставить выслушать до конца. Скорее всего у доктора ЛеФрода дневной обход и найти его можно на сахарной мельнице, где один из рабочих повредил руку. Сестричка Сэма-два, отвечал тот, видела доктора на пути к мельнице минут десять, а то и полчаса назад.

Вэл наблюдал происходящее как сквозь сон. Впрочем, беспокоиться было не о чём: Руперт взял бразды правления в свои надёжные руки. Значит, можно и расслабиться.

Руперт повернулся к брату:

— Что ты застрял там, Вэл? Тебе плохо?

— Нет, просто устал.

Руперт спрыгнул в лодку и помог ему встать. Вэла шатало.

— Сможешь дойти до дому? — участливо спросил Руперт.

— Смогу. Только подай мне руку, чтобы я выбрался из лодки.

Садовая дорожка показалась Вэлу длиной в несколько миль. Если бы не поддерживающие руки брата, Вэл улёгся бы прямо на берегу и ни за что не стал бы ковылять до дома.

Но он всё-таки добрался до дивана в Длинном Зале и повалился на мягкие подушки. А немного спустя Вэл уже пришёл в себя настолько, что смог рассказать Руперту о случившемся. Но в эту минуту прибыл доктор ЛеФрод, влетевший в дом с твёрдой уверенностью — это Сэм-два так напугал доктора своим рассказом — что половина семьи убита неизвестно кем. Толстый коротышка ЛеФрод первым делом бросился к Вэлу и успокоился только тогда, когда юноша сел на диван и даже встал перед доктором. Решив, что Вэл будет жить, ЛеФрод поспешил наверх по лестнице, где его поджидала Рики, готовая провести доктора до комнаты пациента.

Вэла оставили в прописанном доктором покое. Даже Сэм-два удалился наверх, чтобы послушать, что с Джимсом. Откинувшись на подушки, Вэл раздумывал, где сейчас давешние враги и что ещё они могут замыслить. А главное, зачем им понадобилось узнавать у Джимса ход в дом. Рики не так давно верно сказала, что Рэйлстоуны — загадка для многих, и что усадьба — это клубок тайн без единой ниточки. И распутать этот клубок пытаются всякие проходимцы.

По каменным плитам Зала застучали чьи-то подошвы. Вэл повернулся. Руперт нёс к нему тазик с тёплой водой и полотенце. В другой руке он умудрился прихватить аптечку первой помощи.

— Не мешает заняться твоим внешним видом, — предложил он. — Давай-ка для начала умоемся. Так куда это вас с Джимсом занесло? Под газонокосилку?

Он легонько отёр царапины и ушибы на голове Вэла.

— В один прекрасный момент я и сам подумал, что попал под газонокосилку, — отозвался Вэл. — На самом деле мы всего только поболтали с двумя джентльменами, которые проявляют нездоровый интерес к нашему дому.

Вэл зашипел от боли, когда Руперт провёл по ссадинам тампоном с йодом.

— Эти молодчики разузнали, что Джимсу известно нечто о нашем доме, и они пытались заставить его выдать этот секрет. Но ничего не добились.

— Благодаря тебе, разумеется? — Руперт оглядел лицо брата и покачал головой. Вэлу было трудно говорить, каждое движение причиняло боль.

— Отчасти благодаря мне, но в основном помогла Рики. Она… Она устроила небольшую диверсию, и мы с Джимсом оказались вне интересов тех двух молодчиков. А я, увы, плохо разбираюсь в хуках, клинчах и ударах ниже пояса.

— Так вам пришлось драться?

— Ну, не слишком долго. Больше валялись в грязи. Но если я не сломал боссу руку, то я уж не знаю, кто в этом виноват. Что успел Джимс сотворить с Рэдом, тоже судить не берусь. Но тот убегал явно не в лучшей форме. Послушай, Руперт, тебе очень надо меня щупать? — возмутился Вэл, когда Руперт пробежался. чуткими пальцами по бокам и груди брата на предмет сломанных рёбер и костей.

— Я только смотрю, нет ли переломов.

— Ты не увидишь больше того, что я сам чувствую! — Вэл оттолкнул его руку.

Руперт поднялся.

— Пойдём.

— Куда ещё?

— В ванную, а затем в постель. До завтра ты никуда не должен вставать. И я попросил ЛеФрода осмотреть тебя повнимательнее.

Вэл запротестовал:

— Ни за что! Я не ребёнок!

— Я и не собирался нести тебя на руках, — усмехнулся Руперт.

Вэл медленно поднялся. Спорить с Рупертом всё равно бесполезно. Можно только выполнять намеченную старшим братом программу. И уже через полчаса Вэл, завёрнутый в белоснежные простыни постели, разглядывал потолок. Вот две большие трещины слились в одну и стали неразличимы. Вэл уснул.

— Он всё ещё спит, — донеслось откуда-то сбоку.

— Это лучшее, что ему может понадобиться.

— У него нет серьёзных повреждений?

— Нет, слишком много ушибов, но это скоро пройдёт.

Вэл открыл глаза. Смеркалось. Последние лучи солнца ложились на кровать красными полосами. Возле окна стоял Руперт. А Рики несла к постели поднос с блюдами. От расставленных на подносе тарелок замечательно пахло.

— Всем привет! — Вэл попытался сесть и сморщился от боли. — А какой сегодня день?

— Пока что по-прежнему вторник.

— Какой долгий день. А как себя чувствует Джимс?

— Он ведёт себя хорошо. Руперт напугал его тем, что надо лежать, и Джимс теперь останется в постели на несколько дней. Доктор говорит, что по крайней мере пару дней парню надо побыть в покое. Но Джимс всё время рвётся на болото. Туда же рвётся Руперт. И я целый день провела, разрываясь между этими двумя: одного надо удержать в постели, а другого от похода на болото.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 122
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон.
Книги, аналогичгные Железные бабочки [ Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов] - Андрэ Нортон

Оставить комментарий